Hvad er sindet, bibelsk set?

Hvad er sindet, bibelsk set? Svar



Der er rigtig mange ord på både hebraisk og græsk, der er oversat til sind. I Det Gamle Testamente er det ord, der ofte oversættes med sind, ordet for hjerte. Nogle gange ordet hjerte henviser til det faktiske fysiske organ, men mange gange refererer det til det indre væsen - sædet for viljen og følelserne. I Det Nye Testamente er ordet kardia , det græske ord for hjerte, kan også referere til det fysiske organ, men er ofte også oversat med sind. I dag sætter vi ofte sindet og hjertet mod hinanden, som i Selvom han vidste i tankerne, at det var en dårlig idé, måtte han følge sit hjerte. På samme måde taler vi nogle gange om hovedviden versus hjerteviden. Det er simpelthen moderne konventioner, der adskiller intellekt fra følelser. I oldtiden synes skelnen at have været mindre understreget.



I Det Nye Testamente, det græske ord phroneo er ofte oversat sind og refererer oftest til en persons forståelse, synspunkter eller meninger, som i Men da Jesus vendte sig og så på sine disciple, irettesatte han Peter. ’Gå bag mig, Satan!’ sagde han. 'Du har ikke Guds bekymringer i tankerne, men blot menneskelige bekymringer' (Mark 8:33). Et andet eksempel: Men vi vil gerne høre, hvad dine synspunkter er, for vi ved, at folk overalt taler imod denne sekt (ApG 28:22). Her er dine synspunkter oversættelsen af ​​det pågældende ord.





Der er flere andre ord, der ofte oversættes med sind. Den måske vigtigste til teologiske formål er den, der findes i Matthæus 22:37: Jesus svarede: ’Elsk Herren din Gud af hele dit hjerte og af hele din sjæl og af hele dit sind.’ Ordet Diano er et sammensat ord, der kombinerer dag , som måske kan oversættes igennem, og ordet vi , hvilket er et andet ord for sind. Dette ord bruges mange gange i Det Nye Testamente. Det ser ud til, at vi skulle vide, hvad sindet er for at kunne elske Gud med det hele.



Vi bør ikke forsøge at importere moderne forestillinger om sind, hjerne og intellekt i den gamle tekst. Folket i Det gamle og Det Nye Testamentes tid synes at have haft et meget mere integreret menneskesyn. Der var meget mindre vægt på sondringen mellem det materielle og det immaterielle. Når Jesus siger, at du skal elske Herren af ​​hele dit hjerte, sjæl og sind, fremhæver han ikke forskellige aspekter af personligheden. Han skelner ikke mellem følelser og intellekt; snarere, han siger, at vores kærlighed til Gud bør være altomfattende. Sindet er simpelthen endnu en måde at identificere det indre væsen på – alt det, vi er. Faktisk bruger Jesus i Matthæus 22:37 ordet kardia (hjerte), som i andre sammenhænge er oversat sind.



International Standard Bible Encyclopedia siger: Vi leder forgæves i Det Gamle Testamente og Det Nye Testamente efter noget lignende videnskabelig præcision i brugen af ​​termer, der er beregnet til at indikere mentale operationer. Bibelsk set er sindet simpelthen det indre væsen eller summen af ​​alle vores mentale, følelsesmæssige og åndelige evner uden at drage fine skel mellem dem.





Top